Forumdan Biri İçin İsim Vermeden Onu Kırmadan Yorum Yapalım.

Durum
Üzgünüz bu konu cevaplar için kapatılmıştır...
---> Forumdan Biri İçin İsim Vermeden Onu Kırmadan Yorum Yapalım.

Millet konularda tartisiyor, hizini alamayip burdan devam ediyor :)
Yada icinizde birsey kalmasinda :)) cok komigime gidiyor.
 
---> Forumdan Biri İçin İsim Vermeden Onu Kırmadan Yorum Yapalım.

Avatarindaki cocuk nasil seker nasil
 
---> Forumdan Biri İçin İsim Vermeden Onu Kırmadan Yorum Yapalım.

arkadaş oyun oynarken bari etıketleme yapmayın :M
 
---> Forumdan Biri İçin İsim Vermeden Onu Kırmadan Yorum Yapalım.

ay bana kıymetlim dedi :D
 
---> Forumdan Biri İçin İsim Vermeden Onu Kırmadan Yorum Yapalım.

Aynen
Mincira mincira sevcen onu ya
Benim de cocugum olursa oyle olsun xD
 
---> Forumdan Biri İçin İsim Vermeden Onu Kırmadan Yorum Yapalım.

Çok Sevdim Onu :) Çok Parlak Biri :)
 
---> Forumdan Biri İçin İsim Vermeden Onu Kırmadan Yorum Yapalım.

Sıkıntı yok :)
 
---> Forumdan Biri İçin İsim Vermeden Onu Kırmadan Yorum Yapalım.

kötüleştirme,kötü yapma.
 
Moderatör tarafında düzenlendi:
---> Forumdan Biri İçin İsim Vermeden Onu Kırmadan Yorum Yapalım.

[MENTION=27228]YanıLsama[/MENTION]

mesajını türkçe olarak düzenler misiniz ?
 
---> Forumdan Biri İçin İsim Vermeden Onu Kırmadan Yorum Yapalım.

geyik forumlarında mesaj düzenleyebiliyor mu üyeler ?
ben düzenlemeye çalıstım ama çevirim yanlıs olabilir xD
 
---> Forumdan Biri İçin İsim Vermeden Onu Kırmadan Yorum Yapalım.

[MENTION=26571]Asi Ruh[/MENTION] gugıl tıransleyt mi kullanıyorsun .pp
 
---> Forumdan Biri İçin İsim Vermeden Onu Kırmadan Yorum Yapalım.

Pardon Pardon :R

Kafa bir dünya stres yüklü :D
 
---> Forumdan Biri İçin İsim Vermeden Onu Kırmadan Yorum Yapalım.

[MENTION=26571]Asi Ruh[/MENTION] gugıl tıransleyt mi kullanıyorsun .pp

kötü yapma google translate fakat kötüleştirme kendi yorumum dont make= yapma it bad=o kötü tabi böyle bir çeviri değildir o anlam kötüleştirme gibi bişey oluyordur :pp my english is not very good . i am soory.
 
---> Forumdan Biri İçin İsim Vermeden Onu Kırmadan Yorum Yapalım.

kötü yapma google translate fakat kötüleştirme kendi yorumum dont make= yapma it bad=o kötü tabi böyle bir çeviri değildir o anlam kötüleştirme gibi bişey oluyordur :pp my english is not very good . i am soory.

Teşekkür ederim, ellerine sağlık : )
İngilizce cevaplamasanaa, yasakmışşş .p
O değil de burada sohbet de yasak. Mesajı sana zahmet sohbet şeylerine taşır mısın .p
 
Durum
Üzgünüz bu konu cevaplar için kapatılmıştır...
takipçi satın al tiktok takipçi satın al instagram beğeni satın al takipçi satın al takipçi satın al Buy Instagram Followers bugün haber bypuff
Geri
Üst