Türkçe'ye Karşı Sorumluluğumuz

Efsunkar

Bayan Üye
Dilin en önemli özelliği, kuşkusuz, düşünme aracı olmasıdır. Bu bağlamda düşünmeyi çıkarımlar yapılması, kavramlar ve önermeler arasında bağlantılar kurulması, yani derin ve yaratıcı düşünceler üretilmesi, özellikle soyut kavramları özümsenmesi olarak algılamak gerekir.

Gerçekten yetersiz ve karmakarışık bir dille duru bir düşünceye varılması olanaksızdı.
Bir toplumu ulus yapan başların en güçlüsü dildir. Toplumun pek çok özellikleri, yaşayışı, gelenekleri, dünya görüşü, yaşam felsefesi, inançları, bilim-teknik ve sanata olan katkıları dilin gelişmişlik düzeyinden etkilenir ve o toplumun diline yansır. Mümtaz Soysal'ın "Yabancı dil öğrenmenin kaçınılmaz bir gereklilik haline gelmiş olması, anadili koruma, geliştirme ve yüceltme diye bir ulusal görev yaratmıştır. Yoksa, yalnız Türkçe değil, Türkçe'yle birlikte bütün bir kimlik de kaybolup gidecek ..." kaygısını dile getirmesi boşuna değildir.


W. Von Humboldt'a göre "düşünceyi yaratan ve ileri götüren dildir ve dilin engellendiği yerde düşünce de engellenmiş olur: "Dolayısıyla, ancak dilini oluşturan, yücelten bir ulus gerçek bir düşünce etkinliği gösterebilir. Dili ilkel kalmış bir ulus kültür yaşamında da ilerleme gösteremez. Doğan Aksan "Bu benim anadilim bir denizdir, derinliğiyle, gözün erişemeyeceği genişliğiyle, sınırsız gücü, güzellikleriyle..." diyerek sevgiyle tanımlıyor Türkçe'yi. Bu Türkçe'nin yükseköğretim ve bilimsel etkinlikler için yetersizliğinden söz edilemeyeceği yıllardır bu alanlarda Türkçe olarak yürütülen çalışmalardan (227. yılını Türkçe öğretimle sürdüren İTÜ'den) açıkça ortadadır.


Bedia Akarsu da bu görüşü destekliyor: "Felsefenin en güç anlaşılır konularını bile rahatlıkla işleyen felsefecilerimiz az değil, bilim adamlarımız herkesin rahatlıkla anlayabileceği terimler ve sözcüklerle dile getiriyorlar araştırmalarının sonuçlarını: "Dil uzmanı Ömer Demircan konuya şu sözlerle açıklık getirmeye çalışıyor: "Türk dili gerek yapısal olanakları, gerekse anlamlama ve türetme zenginliği bakımından her düzeyde öğretim ve her alanda bilimsel anlatıma yetecek ölçüde gelişmiştir. Bu görüşlere karşılık "Türkçe'nin öğretim ve bilim dili olarak yetersizliğini ileri sürenler de vardır. Bu savın doğru olduğu varsayılırsa, yapılması gereken Türkçe'yi öğretim ve bilim alanında kullanıp işleyerek öğretim ve bilim dili olarak güçlendirmektir. Çünkü bir dilin yetersizliği değil, işlenmeyen bir dilin gelişememesi, zayıflaması, giderek evde ve sokakta basit bildirişimler için kullanılabilen kısıtlı bir dil haline dönüşebilmesi söz konusudur.

Bana göre, Türkçe'nin öğretim, bilim ve kültür dili olabilmesi konusunda öğretim üyelerinin ve bilim adamlarının ciddi görev ve sorumlulukları bulunmaktadır. Atatürk'ün dil devriminin temel amacı da Türkçe'yi öğretim ve bilim dili olarak güçlendirmektir Bu nedenle, Türkçe ile ilgili her türlü tartışmanın yararına inanmakla birlikte, dikkatleri yalnız sözcükler üzerine yoğunlaştırmanın isabeti tartışılabilir. Aslolan düşüncelerin en anlaşılabilir ve etkin biçimde, Türkçe'nin kurallarıyla ve özellikleriyle açıklanabilmesidir. Bu yaklaşım içinde olabildiğince Türkçe sözcükler kullanmanın daha uyumlu ve güzel dinlenmesi okunması zevk veren, üstelik yalnız "elit" değil, herkesin anlayabileceği bir anlatım sağlayacağından kuşku duymuyorum. Böyle bir çabada birleşme için hiçbir engel düşünemiyorum. Bu nedenle, "elit" için yazma savında olanların "bilimsel olmayan" yerine "gayri ilmi" de değil, "yamalı bohça"yı uyumsuz renkteki ipliklerle tutturmayı yeğleyerek "gayrıbilimsel" gibi bir sözcük türetmelerini anlayamıyorum.

Her yurttaşın Türkçe üzerine görüş belirtme ve eleştirme hakkı vardır. Bilim adamlarının bu hakkı yanında Türkçe'nin öğretim ve bilim dili olarak zenginleşmesine ve güçlenmesine çaba gösterme görev ve sorumlulukları da bulunmaktadır. Umuyorum ki bu anlayışta ve Türkçe üzerine konuşurken tutarlı ve sorumlu davranmaya özen göstermek gereğinde görüş ayrılığımız olmayacaktır.

Kaynaklar:
1. Demircan, Ö., "Dünden Bugüne Türkiye'de Yabancı Dil", 1988.
2. Aksan, D., "Her Yönüyle Dil (Ana Çizgileriyle Dilbilim)", Türk Dil Kurumu Yayınları, 1977. 3. Akarsı, B., "Wilhelm Von Humboldut'da Dil-Kültür Bağlantısı, 1984.
4. Başkan, Ö., "Bildirişim (İnsan-dili ve ötesi), Bilimsel Sorunlar Dizisi, 1988.
5. Aksan, D., "Türkçe'nin Gücü ', Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları, 1987.
 
---> Türkçe'ye Karşı Sorumluluğumuz

Hoca Türk, öğrenciler Türk, ders İngilizce anlatılıyor. Ne hoca anlatabiliyor, ne öğrenci anlayabiliyor. Bu kadar akıl dışı bir düzen işte!
 
---> Türkçe'ye Karşı Sorumluluğumuz

Hoca Türk, öğrenciler Türk, ders İngilizce anlatılıyor. Ne hoca anlatabiliyor, ne öğrenci anlayabiliyor. Bu kadar akıl dışı bir düzen işte!

Milli miras önemli tabi ki.
Yorumunuz için teşekkürler [MENTION=42805]HaDeS[/MENTION]
 
---> Türkçe'ye Karşı Sorumluluğumuz

Türk milliyetçisi olmamakla beraber,Türkçeyi konuşuyorsak,o dilin kullanımına da elimizden geldiğince özen göstermeliyiz diye düşünüyorum.(ki milliyet meselesi de değil)
Elimizde olmayan hatalardan mesul değiliz elbette.
Zaten en büyük sorun,özenti sonucu oluşan jargonun dili tamamen bozması.


t%C3%BCrk%C3%A7e-kullan%C4%B1m%C4%B1-karikat%C3%BCr.jpg
 
---> Türkçe'ye Karşı Sorumluluğumuz

Basit imla kurallarından bihaber olmamak.
Türkçe'nin arasına yerli yersiz yabancı kelimeler sıkıştırmamak.
Anlatım bozukluklarından kaçınmak.
Kelime dağarcığının geniş olması.

Yazıda Türkçe'nin geliştirilerek bilim dili olabileceği yazıyor. Gel gör ki bilimsel ve teknik kelimeler hep yabancı kökenli.
Faydalı konu teşekkürler [MENTION=150525]Efsunkar[/MENTION]
 
---> Türkçe'ye Karşı Sorumluluğumuz

Paylaşımınız için teşekkürler [MENTION=164442]SametS[/MENTION].

Bilinç ehli,duyarlı [MENTION=54437]ashli[/MENTION]:221:

Çok teşekkür ederim yorumun için.
Çok haklısın.
Bilimde üretmek ve dilin bağımsızlığını kazanması esas.
Türk Dil Kurumu'na önemli sorumluluklar düşüyor.
Bizlere de özenli olma
 
---> Türkçe'ye Karşı Sorumluluğumuz

Derya baykalin programini izliyordum.
Konuk olarak gelen bayan. Elimizde cok meteral malzeme var diyor.
Dedim bu ne yani? Yaniki laf etti...
Meteral zaten malzeme demek. Kalkmis meteral malzeme var diyor.
Meteral hollandacasida meteriaal, meteral hangi dilden bilemeyecegim artik.

Imla kurallarini bilmeyebilirsin, kelimelerin anlamini bilmeyebilirsin ama en cok kizdigim yabanci kelimeleri Türkçe'ye sıkıştırıp birde marifet yapmis gibi kendisini birsey sanmasi insanlarin.
Yani onlar icin Türkçe'yi bozmak degil bir ovunme sebebi.
Hava mi attiklarini saniyorlar. Oyle hava atiliyorsa ben ozaman birsuru hollandaca kelimeler serpistireyim birde ovuneyim. Beni anlamislar anlamamislar onemli degil diye dusuneyim.
 
---> Türkçe'ye Karşı Sorumluluğumuz

Haklısın [MENTION=75246]yeşil83 ,[/MENTION]
Dile özen bilinçliliktir.Özensizlikse bilinçsizlik.

İlginize çok teşekkür ederim [MENTION=154329]InnoCence[/MENTION]:))
 
---> Türkçe'ye Karşı Sorumluluğumuz

Bayan [MENTION=54437]ashli[/MENTION] "teknik" kelimesi de Türkçe degil.

Not: Örneğiniz IHH Derneğinin afislerindeki "Fransayi boykot ediyoruz" yazisi gibi oldu.(boykot kelimesi fransizcadan ingilizceye,ordan da turkceye gecmis bir kelimedir.)
 
---> Türkçe'ye Karşı Sorumluluğumuz

Bilinç ehli,duyarlı @ashli:221:

Çok teşekkür ederim yorumun için.
Çok haklısın.
Bilimde üretmek ve dilin bağımsızlığını kazanması esas.
Türk Dil Kurumu'na önemli sorumluluklar düşüyor.
Bizlere de özenli olma
Kesinlikle öyle [MENTION=150525]Efsunkar[/MENTION] :)

Bayan @ashli "teknik" kelimesi de Türkçe degil.

Not: Örneğiniz IHH Derneğinin afislerindeki "Fransayi boykot ediyoruz" yazisi gibi oldu.(boykot kelimesi fransizcadan ingilizceye,ordan da turkceye gecmis bir kelimedir.)
Doğrudur. Batılılaşma döneminde Türkçe'ye özellikle Fransızca'dan olmak üzere çok sayıda yabancı kelime girmiştir. İster istemez kullanıyoruz.
 
---> Türkçe'ye Karşı Sorumluluğumuz

Türk Dil Kurumu da cevirdigi kelimeler komik oluyor yani;
amblem - belirtke
anchorman - ana haber sun.
aspiratör - emmeç
banliyö - yörekent
bypass - köprüleme
billboard - duyurumluk
çip - yonga
dart - oklama
duayen - aksakal
ekspres - özel ulak
eküri - ahırdaş
gurme - tatbilir
happy hour - indirim saatleri
kapora - güvenmelik
klip - görümsetme
light - yeğni
lot - tutam
metroseksüel - bakımlı erkek
migren - yarım baş ağrısı
navigasyon - yolbul
ordövr - yemekaltı
panik - ürkü
prime time - altın saatler
raket - vuraç
reenkarnasyon - ruh göçü
self-servis - seçal
sürpriz - şaşırtı
terör - yıldırı
tirbuşon - burgu
tribün - sekilik
türbülans - burgaç
ultrason - yansılanım
voleybol - uçan top
zapping - geçgeç


Tuhaf gelen bir sürü sey var :)

Tesekkürler Konu için :)
 
---> Türkçe'ye Karşı Sorumluluğumuz

Türk Dil Kurumu da cevirdigi kelimeler komik oluyor yani;
amblem - belirtke
anchorman - ana haber sun.
aspiratör - emmeç
banliyö - yörekent
bypass - köprüleme
billboard - duyurumluk
çip - yonga
dart - oklama
duayen - aksakal
ekspres - özel ulak
eküri - ahırdaş
gurme - tatbilir
happy hour - indirim saatleri
kapora - güvenmelik
klip - görümsetme
light - yeğni
lot - tutam
metroseksüel - bakımlı erkek
migren - yarım baş ağrısı
navigasyon - yolbul
ordövr - yemekaltı
panik - ürkü
prime time - altın saatler
raket - vuraç
reenkarnasyon - ruh göçü
self-servis - seçal
sürpriz - şaşırtı
terör - yıldırı
tirbuşon - burgu
tribün - sekilik
türbülans - burgaç
ultrason - yansılanım
voleybol - uçan top
zapping - geçgeç


Tuhaf gelen bir sürü sey var :)

Tesekkürler Konu için :)

Rica ederim [MENTION=42515]She[/MENTION]',asıl ben teşekkür ederim bilgiye katkın için.Emeğine şükranlar.

Teşekkürler [MENTION=54437]ashli[/MENTION]:))
 
---> Türkçe'ye Karşı Sorumluluğumuz

Bayan [MENTION=157575]She`[/MENTION] bakar misiniz mesela su iki kelime için T.D.K ne diyor?
Türkçe karsiliklari neymiş mesela?

Mahkeme,muhasebe.
 
---> Türkçe'ye Karşı Sorumluluğumuz

[MENTION=164442]SametS[/MENTION] Mahkeme: Yargılık
Muhasebe bulamadım
 
takipçi satın al
Uwell Elektronik Sigara
instagram takipçi hilesi
takipçi satın al
tiktok takipçi hilesi
Geri
Üst